Juan Villoro è un autore ben noto al pubblico italiano per la sua narrativa e per il giornalismo. Da bambino – racconta – andava spesso a teatro. Inizialmente sembrava essere quella la sua inclinazione, ma ben presto cominciò a scrivere racconti. Fu grazie alla traduzione che si riaffacciò sulla quarta parete. In più di un’occasione l’autore messicano ha evidenziato il ruolo privilegiato offerto da quell’esercizio: “Non sono un traduttore professionista, ma considero la traduzione un apprendimento. Ritengo sia un’opportunità straordinaria per uno scrittore, perché permette di addentrarsi nei misteri di altri autori e di un altro libro, di seguirne tutte le decisioni e la scelta delle espressioni”. Anche il contatto con la lingua tedesca ...
Los culpables, premio di Narrativa Antonin Artaud, inedito in Italia, tradotto da Maria Cristina Sec...
Prefazione, con annotazioni traduttologiche, alla traduzione in lingua italiana (un adattamento, più...
Abstract in italiano L’oggetto del presente elaborato è una proposta di traduzione dall’italiano al...
Juan Villoro è un autore ben noto al pubblico italiano per la sua narrativa e per il giornalismo. Da...
Un venditore di case, una alpinista, un commerciante di animali domestici, un cronista sportivo e un...
Dice Susan Sontag che tradurre vuol dire molte cose, tra cui porre in circolazione, trasportare, dif...
In questi fulminanti testi in bilico tra invenzione letteraria, cronaca giornalistica e autobiografi...
Dice Susan Sontag che tradurre vuol dire molte cose, tra cui porre in circolazione, trasportare, dif...
Brigitte Schwaiger può certamente essere definita una scrittrice fuori dal comune, la quale soffrì p...
La prefazione inquadra il racconto oggetto della traduzione fornendo informazioni sull'autore, la su...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Il seguente lavoro intende proporre una traduzione di J’attendrai, ultima pièce teatrale di José Ram...
Il volume contiene le lettere, tutte autografe e per lo più inedite, scritte da Elio Vittorini a Luc...
La mia tesi intende presentare la proposta di traduzione del libro per bambini Nassim de nulle part ...
In questo saggio si ripercorre la figura di Carla Matteini, la voce in lingua spagnola di Dario Fo, ...
Los culpables, premio di Narrativa Antonin Artaud, inedito in Italia, tradotto da Maria Cristina Sec...
Prefazione, con annotazioni traduttologiche, alla traduzione in lingua italiana (un adattamento, più...
Abstract in italiano L’oggetto del presente elaborato è una proposta di traduzione dall’italiano al...
Juan Villoro è un autore ben noto al pubblico italiano per la sua narrativa e per il giornalismo. Da...
Un venditore di case, una alpinista, un commerciante di animali domestici, un cronista sportivo e un...
Dice Susan Sontag che tradurre vuol dire molte cose, tra cui porre in circolazione, trasportare, dif...
In questi fulminanti testi in bilico tra invenzione letteraria, cronaca giornalistica e autobiografi...
Dice Susan Sontag che tradurre vuol dire molte cose, tra cui porre in circolazione, trasportare, dif...
Brigitte Schwaiger può certamente essere definita una scrittrice fuori dal comune, la quale soffrì p...
La prefazione inquadra il racconto oggetto della traduzione fornendo informazioni sull'autore, la su...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Il seguente lavoro intende proporre una traduzione di J’attendrai, ultima pièce teatrale di José Ram...
Il volume contiene le lettere, tutte autografe e per lo più inedite, scritte da Elio Vittorini a Luc...
La mia tesi intende presentare la proposta di traduzione del libro per bambini Nassim de nulle part ...
In questo saggio si ripercorre la figura di Carla Matteini, la voce in lingua spagnola di Dario Fo, ...
Los culpables, premio di Narrativa Antonin Artaud, inedito in Italia, tradotto da Maria Cristina Sec...
Prefazione, con annotazioni traduttologiche, alla traduzione in lingua italiana (un adattamento, più...
Abstract in italiano L’oggetto del presente elaborato è una proposta di traduzione dall’italiano al...